朱砂痣
的身心健康,还是别来找我了,小可爱。”
马车停了,你直接跳下车,拒绝了马修的伸手:“晚安,威廉姆斯先生。”
2.
你很清楚家门口那辆马车是属于谁的。
看哪,那个优雅贵气的家徽好像在用伦敦腔调嘲笑你的不自量力。
柯克兰那个控制狂随时都想和波诺弗瓦一争高下,连在情人方面也不例外。
明天大家又要开始传,标价最高的奢侈品莱斯科小姐又被柯克兰公爵先生买走了一夜。
你披上披肩,随手拢了下头发,下楼坐上马车。
“下午好,莱斯科小姐。”亚瑟·柯克兰坐在马车里,脸色淡淡的。
“下午好,柯克兰先生。”你很随意地挥挥手,指尖划过他的发丝,“柯克兰先生,我有和你说过,我不喜欢你的香水味吗?”
亚瑟的眉毛跳了一下:“……昨晚马修找你了。”
“对啊,小男孩郑重其事地把邀请函寄给我,邀请我和他看戏。”
“他和你说了什么?”
“啊,他想追求我。”你没骨头一样地靠在坐垫上,“他可真可爱。”
亚瑟的眉毛又是一跳:“他这么和你说了?”
“小男孩倒是没明说,只是,”你侧过身子,把胳膊肘靠到亚瑟肩上,“我和那么多男人周旋,总看的出来一个刚成年的小男孩红着脸支支吾吾地想干什么。”
亚瑟沉默了。
“要我拒绝他吗?长官。”你调笑着眼前的绅士。
“别用那种语气说话,”他深吸一口气,皱着眉,“你不用想着挑衅我。”
“我哪敢啊?”你半眯着眼,撅起嘴。
他忽然伸手扣住你的后颈,低头吻你。
你并不抗拒他的吻,顺应他的动作。你睁开眼睛,看见眼前他紧闭的眼睛,金色的睫毛在脸颊上抖动,眉毛紧紧地皱在一起。
他扣在你后颈上的手很用力,用力得你怀疑他想杀了你。
过了很久,他离开你的嘴唇,额头抵在你肩膀和脖颈的交界处,大口喘着气,声音有所软化:“帮我看着他,玛戈,他迟早得学会这一套。”
你从他前襟的口袋里抽出手帕,仔细地擦嘴:“我不知道当哥哥的还要负责性教育。”
“他得适应这个大污水坑,玛戈,注意分寸。”
“我有拒绝的权力吗?”你翻白眼。
亚瑟的额头离开你的肩膀,他伸手抚摸你额前的碎发:“玛戈,我欠你一个人情。”
“上次你对我这么说的时候还是十年前,你教唆我阻止妈妈嫁给你父亲,所以我现在只能女承母业了。”
“玛戈,求你。”他的手下移到你的腰上,轻轻地摩挲你深红丝绸布料下更细腻的肌肤,“我永远欠你的,我会补偿你的。”
你看着他那双祖母绿的眼睛,忍不住要歇斯底里。他那双眼睛总是能在注视着你的时候,让你觉得他眼中只有你一个。
“别用你那双眼睛看我,柯克兰。”
“别像那些混蛋一样叫我柯克兰。”
“哦,我那不承认我的身份的、尊敬的哥哥亚瑟先生,这个称呼你喜欢吗?”
“再说一句与这些有关的话,我……”
“别啊,别威胁我啊,我亲爱的亚瑟,我的老主顾,我尊敬的柯克兰家主,”你笑嘻嘻地往他胸膛上靠,“我可害怕极了,先生,毕竟我现在只有你了。”
“你上次和弗朗西斯也是这么说的。”他面无表情地松开搂着你腰的手,“帮我看好马修,别让他和别人多接触。”
“别人指的是谁?”
“别的任意一个女人。”
“哦?”
“不用问为什么。”
“我不问也知道,大概是父母新丧继承大笔家产却毫无社会经验的小男孩像一块奶酪,随时可能被人敲诈。”
“闭嘴,玛格丽特。”
马车绕了一圈,又绕回了你家,停在你的花园小门前。
你热情地搂住亚瑟的肩:“和我上楼吗?嗯?”
“和你上楼干什么?”亚瑟冷笑,“说的好像你真会和我上/床一样。”
“不试试引诱我一下吗?”
“你难道不清楚我们的关系?”
“你难道真的在意这个?何况那也不一定啊——妈妈又不是只有你父亲这一个男人。”
“你……”
“好吧谢谢指教柯克兰先生。 ”你凑到他面前,“再来一个吻吗?刚才感觉很好。”
他正要低头,你就在他腰上狠狠拧了一下,跳下马车:“我会帮你的,亚瑟,记得补偿我就好。”
你站在爬满玫瑰的花园栅栏前,对他挥手:“回去给小男孩好好当鸟妈妈吧,先生。”
3.