第286章 初始之光(4500)
无人地轻轻念了两遍短诗:“我实在很喜欢它的结束句。”
卡普仑微微欠身,将其拿起。
于是终于和闭目养神的哈密尔顿女士聊了约十多分钟。
哈密尔顿持着笔,平静地将范宁称之为“长官”并道了声好,然后问道:“是否可以告知赔偿落实进度?”
在言谈中范宁了解到,哈密尔顿的主要问题是毒素累积造成的肝肾衰竭,这与他灵觉观察到的相关以太体指征相符。
人们活在很大的痛苦中!
“在患白血病后定期检查的这一年多时间里,我见到过干活时从不算高的地方摔落的劳工,头颅遭受重创而医生无济于施,壮实的身躯在担架上无意识地作最后的抽搐;我见过父母围着他们刚出生就面临夭折的孩子,处在逝去过程的孩子就像一只安静休息的小天使;我还见过生活刚有起色的中产之家顶梁柱患病后靠在床上,看着他的亲人们围成一团,在‘直接放弃’还是‘钱后放弃’中间带着良心的困惑做着决断…”
仅仅只是评价对方。
“您言重了,没事,我和大家聊聊。”他笑了笑。
还有范宁灵觉能探查到的,某些房门后的不均匀呼吸与压抑抽泣声。
在探望闲聊的这段时间里,有好几拨劳工和中产家庭意欲登门拜访,他们应该是获悉了哈密尔顿女士病重的消息,带着一些鲜和小礼物前来探望。
隔了许久,他才笑着出声:
“《
老太太听得很认真。
不,我不愿被送回人间!
“85%。”门罗上前一步,“其余的部分主要在于二次复议流程刚刚才开始启动。”
闲聊在不经意间告一段落,众人各自看了一会窗外倒退的风景。
“一部由上世纪初的雅努斯诗人‘巴伦特洛’所编辑的在西大陆流传的民歌集,共收录了15首诗歌文本。但这只能算半个出处,因为这些诗歌的最初作者与年代均无从考证,诗人‘巴伦特洛’将其校译为雅努斯语时,手头搜集的资料并非原始文本,而是市井田园中早已辗转多次的转译。”
老太太的思维还很清醒,但平日里那种让生人有些害怕的不苟言笑的气质仿佛一下子溃散了,变成了趋于寻常少言寡语的风烛残年的老人。
“我不会写诗。”哈密尔顿说道,“它来自多年前的故人,老管风琴师维埃恩先生与我的一次通信件中所附赠,从语境来看也非他原创,更进一步的出处我无从知晓…”
只有极少部分人,能从头到尾保持旺盛的精神状态和高质量产出,这其中就包括工作量仅次于范宁的卡普仑。
…开头…吗?卡普仑重读,并郁郁而礼貌的点头。
“卡洛恩,到哪碰上的东西你都知道。”希兰看范宁的眼里有异彩。
即使他不从事舞台前沿的艺术工作,他也是一个出色的音乐学者。
范宁继续平静解释道:“《少年的魔号》内容方面,有偏世俗的,也有部分偏宗教的,如
“而维埃恩管风琴师信件中附赠抄录的这首,应是
貌似很多筒子还不知道,网易云同名歌单有个中文编号索引,就在作品相关,我一直都是同步更新的,这样方便定位跳转中间的曲目~